Felnőtt tartalom!

Elmúltam 18 éves, belépek Még nem vagyok 18 éves
Ha felnőtt vagy, és szeretnéd, hogy az ilyen tartalmakhoz kiskorú ne férhessen hozzá, használj szűrőprogramot.

A belépéssel elfogadod a felnőtt tartalmakat közvetítő blogok megtekintési szabályait is.

Napi reklámdilemma: Pinocchio vs. Pinokkió

Vajon lehet annak valami plusz jelentéstartalma, hogy a hirdetéseken nem Pinokkióként, hanem Pinocchio-ként szerepel a tanulni vágyó gyerek?

A bejegyzés trackback címe:

https://addict.blog.hu/api/trackback/id/tr661341636

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Bajnok · http://bajnok.blog.hu 2009.08.27. 12:44:24

Pinocchio-ként olyan nemzetközi,
Mi magyarok valamiért komáljuk a külföldi dolgokat. Lásd még: Angol használtruha, amerikai szabadalom, német precizítás

páva vagyok hagyjatok repülni 2009.08.27. 12:53:26

Legalább előbb-utóbb mindenki megtanulja, hogyan mondja hogy gnocchi és chicco :D

asztalfióknak suttogó 2009.08.27. 13:40:37

Mondjuk az öreg sem Dzsepettó, ennyiből jogos.

Pikszi · http://afeketezongora.blogspot.com/ 2009.08.27. 14:53:49

@reklámbuzi: Nem is mertem szóvá tenni ezt a dolgot (nyelvtannáci-bűntudat), pedig hamarabb feltűnt, mint a reklámozó bank neve. (Beteges, beteges...)
A Collodi-mese Rónay György-féle fordításában Pinokkió meg Dzsepettó szerepel.
mek.niif.hu/00300/00351/00351.htm

@kerekbilincs: ha ezt akarták volna, igazán írhattak volna Pignocchiót.

nikk rivers 2009.08.28. 12:33:52

hátrányos helyzetű olasz cserediák
- tudom, ilyen csak a mesében létezik, de mégis

nordsee 2009.08.29. 13:39:30

Hát a kampánynak tényleg ez a legkisebb baja...

Terápiás csoport

addict blog on Facebook

Szólj hozzá!

site statistics
süti beállítások módosítása