Felnőtt tartalom!
Elmúltam 18 éves, belépek Még nem vagyok 18 évesA belépéssel elfogadod a felnőtt tartalmakat közvetítő blogok megtekintési szabályait is.
Rendkívül egyszerű, ám tanulságos online kampánnyal népszerűsíti magát Dubaiban a Berlitz Nyelviskola. Az útnak indított vírusvideókban végre megtudhatjuk, miként is működnek az online szótárak és webfordítók. Röviden összefoglalva: gonoszan. Ez legtöbbször akkor derül ki, ha fogunk egy mondatot, lefordítjuk, majd visszafordítjuk az eredeti nyelvre. Így eshet meg például, hogy a “Szeretnél találkozni az anyukámmal?” portugálról visszafordítva angolra úgy szól, hogy “Meg akarod keresni a mellemet?”. A japánnal sem jobb a helyzet, ott a “Ne lőj!” helyett “Lőj” jön ki a fordítás után.
Ilyen és ehhez hasonló példákat láthattok, ha megnézitek a post utáni videókat. Én idáig sem voltam nagy híve ezeknek az oldalaknak – néha napján Google Fordítót használok – de ezek után kétszer is meggondolom majd, hova kattintok. Helyette lehet, hogy inkább elmegyek egy nyelviskolába... Na jó, nem. Ennyire azért nem jók a filmek.
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.